El significado bíblico de la palabra alma
A la luz de los idiomas bíblicos originales
Cuando analizamos el término alma a la luz de los diccionarios de hebreo y
griego definitivamente encontramos varios puntos en común de los cuales se
desprende una gran verdad:
1. El alma no es un ente separado del cuerpo o que este dentro del cuerpo, el
alma es en realidad la unión del cuerpo y el aliento de vida o espíritu.
Otra gran verdad que se obtiene de analizar la palabra alma a partir del idioma
original tanto en griego como en hebreo es que:
2. El alma no es inmortal
Si, efectivamente, el pensamiento de un alma inmortal no se puede fundamentar
en la Biblia. La palabra de Dios nunca afirma tal cosa, la idea de un alma
inmortal capaz de vivir fuera del cuerpo es una enseñanza heredada del
paganismo antiguo, posteriormente introducido en el sistema filosófico griego y
gradualmente infiltrado en el cristianismo como parte de la apostasía anunciada
por los apóstoles y por el mismo señor Jesús.
A continuación vamos a comparar los significados que señalan dos diccionarios
uno de teología protestante y otro de teología adventista para observar la
congruencia y similitud o mejor dicho la igualdad de definición que ambos le
dan a la palabra alma.
Comenzamos analizando nuestro primer postulado:
EL ALMA NO ES UN ENTE SEPARADO DEL CUERPO O QUE ESTE DENTRO DEL CUERPO, EL ALMA
ES EN REALIDAD LA UNIÓN DEL CUERPO Y EL ALIENTO DE VIDA O ESPÍRITU.
A la luz del Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, Nelson, Wilton M.,
(Nashville, TN: Editorial Caribe) 2000, c1998. La
nefesh (alma en hebreo) no es algo distinto del cuerpo que baja al SEOL,
sino el ser humano total (Sal 16.10; 30.3). A los habitantes del Seol no se les
llama «almas» ni espíritus, sino «muertos» (refaim en Sal 88.10; metim en Is
26.14, 19)... Psyje griego (como nefesh) significa a veces «ser viviente», y
puede referirse a un animal (Ap 16.3, «ser vivo») o a una persona (Ro 13.1,
«persona»; cf. la forma plural en Hch 7.14; 27.37). Con el pronombre posesivo,
psyje puede significar también «yo mismo» (Mt 12.18; Jn 12.27, «mi alma»).Sería
muy aventurado interpretar 1 Ts 5.23 como una enseñanza de la tricotomía griega
(cf. Heb 4.12); es más bien una manera de subrayar la totalidad de la persona
(«todo vuestro ser») como objeto de la santificación (cf. Dt 6.4; Mc 12.30). A
la luz del diccionario bíblico adventista: Cuando se usa en este sentido,
nefesh no es una parte de la persona; es la persona y, en muchos casos, se
traduce como "persona" (Gn. 14:21; Ex. 16:16; Lv. 11:43, 44; Dt.
10:22; etc; cf Sal. 3:2, literalmente "de mi nefesh ") o alguna forma
que incluya la idea de "sí mismo" (Job 32:2; Is. 46:2; Jer. 37:9;
etc.). Por otro lado, expresiones como "mi alma", "tu alma",
"su alma", etc., generalmente son formas de los pronombres
"yo", "mi", "tú", etc. (Gn. 12:13; Lv. 16:29, 31;
Jos. 23:11, 14; Sal. 25:20; Jer. 20:13; etc.)... En el NT el uso de la palabra
griega psuje es similar al de nefesh en el AT: es tanto la vida animal como la
vida humana (Ap. 16:3). En la RVR se ha traducido 32 veces sencillamente por
"vida" o "vidas" (Mt. 6:25; 16:25; Lc. 12:22, 23; etc.). En
algunos casos se la usa para indicar "personas" (Hch. 2:41, 42; 7:14;
Ro. 2:9; 1 P. 3:20; etc.). En otros casos se refiere a las emociones (Mr.
14:34; Lc. 2:35), a la mente (Hch. 14:2, 22; Fil. 1:27) o al corazón (Ef. 6:6).
En otras palabras la definición más concreta de alma es vida, o ser vivo. Alma es el ser humano en su totalidad aunque también se
refiere a las emociones.
Observemos: A la luz del Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, Nelson,
Wilton M., (Nashville, TN: Editorial Caribe) 2000, c1998.
ALMA Término que en el Antiguo Testamento es traducción común del sustantivo
hebreo nefesh, que a su vez se deriva del verbo nafash (respirar, rehacerse).
Aparece unas 755 veces en el Antiguo Testamento con significados muy variados.
Tal vez el sentido original de nefesh haya sido «garganta» (canal de la
respiración) o «cuello», como el acadio napishtu, pues este sentido se conserva
en el Antiguo Testamento en textos como Sal 69.1 y Jon 2.7. De allí viene el
sentido de «soplo» de vida (ESPÍRITU), como en Job 41.21 («aliento», RV). Así,
en hebreo, morir se expresa muchas veces por «exhalar la nefesh» (Jer 15.9,
BJ). Puesto que la respiración es señal de vida, el alma («soplo») se considera
como el principio de la vida (Gn 35.18).
Además, «hacer volver la nefesh» significa hacer revivir (1 R 17.21s); salvar
la nefesh de una persona es salvar su vida (Sal 72.13s). La nefesh («vida») de
la carne está en la SANGRE (Lv 17.11). En un sentido más amplio, nefesh puede
definir a un ser vivo en la totalidad de su existencia, sea animal (Gn 1.20,
21, 24; «seres») o ser humano (Éx 1.5; «personas»)...
En el Nuevo Testamento «alma» es la traducción común del griego psyje que a su
vez deriva del verbo psyjo («soplar»), y aparece más o menos cien veces. Psyje
(como nefesh) significa a veces «ser viviente», y puede referirse a un animal
(Ap 16.3, «ser vivo») o a una persona (Ro 13.1, «persona»; cf. la forma plural
en Hch 7.14; 27.37).
Con el pronombre posesivo, psyje puede significar también «yo mismo» (Mt 12.18;
Jn 12.27, «mi alma»).
A la luz del diccionario bíblico adventista: Alma (heb. generalmente nefesh,
"aliento", "persona", "vida",
"emociones", "apetitos" [del verbo nâfash,
"respirar"];gr.psuje, "aliento", "vida",
"principio de vida", "criatura viviente",
"persona", "sentimientos", "afectos"). Los
términos así traducidos tienen diversos significados. La primera vez que
aparece (Gn. 2:7), nefesh designa al hombre, quien llegó a la existencia cuando
la divina chispa de vida tocó y animó su cuerpo físico formado del polvo de la
tierra.
En forma similar, una nueva alma llega a existir cada vez que nace un niño;
cada "alma" llega a ser una nueva unidad de vida, singularmente
diferente y separada de todas las otras formas similares...
En el NT el uso de la palabra griega psuje es similar al de nefesh en el AT: es
tanto la vida animal como la vida humana (Ap. 16:3). En la RVR se ha traducido
32 veces sencillamente por "vida" o "vidas" (Mt. 6:25;
16:25; Lc. 12:22, 23; etc.).
En algunos casos se la usa para indicar "personas" (Hch. 2:41, 42;
7:14; Ro. 2:9; 1 P. 3:20; etc.). En otros casos se refiere a las emociones (Mr.
14:34; Lc. 2:35), a la mente (Hch. 14:2, 22; Fil. 1:27) o al corazón (Ef. 6:6).
Nuevamente recalcamos que de la lectura de ambos
diccionarios se desprende que el significado que más se aproxima al término
alma es vida o ser vivo en su totalidad, nunca se concibe al alma como un algo
que esta dentro del hombre sino al mismo hombre en su integridad.
Observemos algo más:
· Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; No sea yo avergonzado, porque en ti
confié.
Nótese que en este versículo se puede sustituir la palabra alma por vida. En
lugar de decir Guarda mi alma se podría traducir Guarda mi vida. Lo mismo
sucede con el siguiente versículo:
· Salmos 34:22 Jehová redime el alma de sus siervos, Y no serán condenados
cuantos en él confían.
También en este caso podríamos traducir correctamente la frase Jehová redime el
alma de sus siervos por Jehová redime la vida de sus siervosy realmente
podríamos hacer lo mismo en una gran cantidad de textos bíblicos más. Ahora
comprobemos la veracidad de nuestro segundo postulado a la luz de los dos diccionarios:
EL ALMA NO ES INMORTAL A la luz del Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia,
Nelson, Wilton M., (Nashville, TN: Editorial Caribe) 2000, c1998.
En contraste con el pensamiento filosófico griego (p. ej., Platón), es notable
que el Antiguo Testamento jamás habla de la inmortalidad del alma. Al
contrario, se dice que la nefesh muere (Nm 23.10; Jue 16.30, donde nefesh se
traduce «yo») A la luz del diccionario bíblico adventista:
En Nm. 31:19 se dice que el nefesh (traducido "persona") puede ser
muerto, y en Jue. 16:30 (traducido "yo") el nefesh muere.
Querido lector, no existe necesidad de agregar un
comentario adicional a lo que acabas de leer. Es un hecho que ambos
diccionarios reconocen que en la Biblia no se enseña que el alma sea inmortal.
Las sagradas escrituras son muy claras tanto en el nuevo como en el viejo
testamento cuando se hace referencia a la condición mortal del alma.
Comprobémoslo:
· Ezequiel 18:4,20 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del
padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá... El alma
que pecare, esa morirá; el hijo no llevará el pecado del padre, ni el padre
llevará el pecado del hijo; la justicia del justo será sobre él, y la impiedad
del impío será sobre él.
·Mateo 10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no
pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en
el infierno.
Cuando nuestro mismo señor Jesucristo afirma en forma tan clara que el alma
puede ser destruida en el infierno y el profeta Ezequiel a su vez asevera
patentemente que el alma que pecare esa morirá no creo que podamos, de manera
alguna pensar lo contrario. A menos, que no queramos aceptar el claro
testimonio de las sagradas escrituras.
10
PREGUNTAS PARA LOS CREYENTES EN LA INMORTALIDAD DEL ALMA >>>>>ir
al otro tema >>>>>>>>>>>>>>>>>